Průvodce slepého psa
-24 %

Průvodce slepého psa

Nastulczyk Franciszek

Výbor z poezie polského básníka a překladatele Franciszka Nastulczyka nazvaný Průvodce slepého psa zahrnuje sedm autorových sbírek z posledních dvaceti let. Je v něm představen jako tvůrce, pro něhož je podstatné, že jsou „všechna tajemství světa neporušená, dokonce nedotčená“. Opakování a návraty v čase jsou neúprosné, kladení otázek po porozumění rovněž, i když tu je „vztek z nemožnosti porozumění a smutek z těch věčných opakování a návratů“. Verše přeložila Lenka Kuhar Daňhelová, která je rovněž autorkou doslovu. „Četba básnických knížek Nastulczyka mě přesvědčila, že to, co se děje v té poezii, připomíná pohyb kyvadla. Jeho krajní polohy lze popsat slovy: očarování a hořkost.“ (Grzegorz Kociuba)
Výbor z poezie polského básníka a překladatele Franciszka Nastulczyka nazvaný Průvodce slepého psa zahrnuje sedm autorových sbírek z posledních dvaceti let. Je v něm představen jako tvůrce, pro něhož je podstatné, že jsou „všechna tajemství světa … číst dále
Není skladem
Osobní odběr Praha 8 : Zdarma
PPL - MAX 35 kg: 119 Kč
PPL na Slovensko - MAX 35 kg: 299 Kč
Zásilkovna - MAX 10 kg: 59,00 Kč
Česká pošta - Balík Do ruky - MAX 30 kg: 79,00 Kč
Česká pošta - Balík Na poštu - MAX 30 kg: 69,00 Kč
Česká pošta - Balík Do balíkovny - MAX 30 kg: 59,00 Kč
Kód0089901
NakladatelstvíProtimluv
Počet stran160
Jazyk19
Rok2014
Typ produktuBrožovaná kniha
EAN9788087485187
Běžná cena s DPH 179 Kč
Ušetříte 43 Kč
136 Kč
Tento produkt nelze zakoupit
Produkt nebyl hodnocen
Proč nakoupit u nás?
špičková kvalita knih

krátká doba dodání

doprava zdarma

ověřená kvalita služeb
Popis
Výbor z poezie polského básníka a překladatele Franciszka Nastulczyka nazvaný Průvodce slepého psa zahrnuje sedm autorových sbírek z posledních dvaceti let. Je v něm představen jako tvůrce, pro něhož je podstatné, že jsou „všechna tajemství světa neporušená, dokonce nedotčená“. Opakování a návraty v čase jsou neúprosné, kladení otázek po porozumění rovněž, i když tu je „vztek z nemožnosti porozumění a smutek z těch věčných opakování a návratů“. Verše přeložila Lenka Kuhar Daňhelová, která je rovněž autorkou doslovu. „Četba básnických knížek Nastulczyka mě přesvědčila, že to, co se děje v té poezii, připomíná pohyb kyvadla. Jeho krajní polohy lze popsat slovy: očarování a hořkost.“ (Grzegorz Kociuba)